HaiZi
Gedichte
野鸽子 |
Wilde Taube |
当我面朝火光 | Wenn ich mich dem Glanz des Feuers zuwende |
野鸽子 在我家门前的细树上 | Spuckt die wilde Taube auf dem dünnen Baum vor meiner Tür |
吐出黑色的阴影的火焰 | Schwarze Schattenflammen aus |
野鸽子 | Wilde Taube |
——这黑色的诗歌标题 我的懊悔 | --Der schwarze Gedichttitel meine Reue |
和一位隐身女诗人的姓名 | Und der Name einer unsichtbaren Dichterin |
这究竟是山喜鹊之巢还是野鸽子之巢 | Ist es das Nest der Berg Elster oder das Nest der Wilden Taube |
在夜色和奥秘中 | Im Dämmerlicht der Nacht und im dunklen Geheimnis |
野鸽子 打开你的翅膀 | Wilde Taube öffne deine Flügel |
飞往何方? 在永久之中 | Wohin fliegst du? In der Ewigkeit herum |
你将飞往何方?! | Wohin wirst du fliegen?! |
野鸽子是我的姓名 | Wilde Taube ist mein Name |
黑夜颜色的奥秘之鸟 | Geheimnisvoller nachtfarbener Vogel |
我们相逢于一场大火 | Wir treffen uns in einer Feuersbrunst |
1988.2 | Februar 1988 |